Say it in French if it ain’t pretty

Giclée (/ʒiːˈkleɪ/ zhee-KLAY or /dʒiːˈkleɪ/) – print for arts

Color printing is cheap nowadays. So how can an art dealer sell you a print for more. Simply by naming it Giclee.
Likewise when you hang the picture at your home you’re not telling your guests that it’s a print. No, no sir it’s a Giclee.

Faux /ˈfoʊ/ – false or fake

It doesn’t sound good to say my sofa is made of fake leather or my coffee table has fake marble top.
Saying faux leather and faux marble is much fancier and half of your guests wouldn’t know what it is anyhow.

Confit (/kɔ̃fi/) – preserved for food.

The food is cooked slowly in fat and salt as a method of preservation. French who invented it admit that it is not that good for anything but duck and using the term for any other meats or products is not a good practice.

It wouldn’t look great on a restaurant menu if it says

“Rabbit that we cooked a month ago in fat and salt”

much nicer

“Rabbit confit”

Sous-vide (/suːˈviːd/) – method of slow cooking in water bath at low temperature of about 130 degrees F for long time.

It ain’t pretty to say to your dinner guests
” I took those stakes from the freezer this morning and kept them in warm water all day long. Now you eat them.”

Much better is to say

“We have Sous-vide stakes for dinner tonight.”